台湾通过与美国和盟国的谨慎安全伙伴关系,在中国军方不赞成和缺乏正式防卫条约的情况下,提高战备状态。 Taiwan improves combat readiness through discreet security partnerships with U.S. and allies, amid China's military disapproval and lack of formal defense treaties.
台湾国防部长古惠灵顿(Wellington Koo)宣布,尽管没有正式的防御条约,但通过加强与美国和其他盟国的安全伙伴关系,台湾的战备状态有所改善。 Taiwan's Defense Minister Wellington Koo announced that Taiwan's combat readiness has improved through strengthened security partnerships with the U.S. and other allies, despite the lack of formal defense treaties. 美国在法律上必须协助台湾的自卫,但这种合作是谨慎的,以避免引起中国的注意,中国视台湾为其领土。 The U.S. is legally required to assist Taiwan's self-defense, but this cooperation is kept discreet to avoid provoking China, which views Taiwan as its territory. 中国以军事演习作为回应,表示反对这些联系。 China has responded with military exercises to express disapproval of these ties.