皇家邮报将头等邮票价格从10月7日起提高到1.65英镑,原因是数量下降和成本上升。 Royal Mail raises first-class stamp price to £1.65 from 7 Oct due to declining volumes and rising costs.
皇家邮报将自10月7日起将头等邮票的价格从135英镑提高到165英镑,原因是信量下降,业务费用增加。 Royal Mail will increase the price of first-class stamps from £1.35 to £1.65, effective October 7, due to declining letter volumes and rising operational costs. 二等邮票的印数仍为85分。 Second-class stamps will remain at 85p. 该公司面临重大的财政挑战,包括去年损失4.19亿英镑。 The company faces significant financial challenges, including a £419 million loss last year. Ofcom正在考虑改变交货时间表,可能取消星期六的二等邮件交货,同时呼吁紧急改革普遍服务。 Ofcom is considering changes to delivery schedules, possibly eliminating Saturday deliveries for second-class mail, amid calls for urgent reform of the universal service.