司法部为波音的认罪协议辩护 在737 Max撞车案, 理由是缺乏证据 更严重的指控。 Justice Dept defends Boeing's plea deal in 737 Max crashes, citing lack of evidence for more serious charges.
法官部为波音认罪协议辩护 在737 Max撞车案, 说缺乏证据 更严重的指控。 Justice Dept defends Boeing plea deal in 737 Max crashes, says lacks evidence for more serious charges. Boeing同意对一起共谋欺诈的重罪指控认罪,缴纳至少243.6百万美元的罚款,对安全和遵守方案投资4.55亿美元,缓刑三年。 Boeing agrees to plead guilty to a single felony charge of conspiracy to commit fraud, pay a fine of at least $243.6m, invest $455m in safety and compliance programs, and be on probation for three years. 然而,坠机受害者家属认为,对346人丧生的惩罚过于宽大。 However, crash victims' families argue the punishment is too lenient for the loss of 346 lives.