美国有1亿只鸟死于禽流感,给家禽业带来了影响,也给奶农带来了教训。 100 million US birds die from bird flu, impacting poultry industry and providing lessons for dairy farmers.
美国已有1亿只鸟因禽流感死亡,为面临同样问题的奶农树立了榜样。 100 million birds have died in the US due to bird flu, serving as an example for dairy farmers battling the same issue. 家禽业经历了生物安全措施以及企业和官员之间的协调努力,有助于减缓疾病的蔓延,但也显示出彻底根除该病的难度。 The poultry industry has experienced biosecurity measures and coordinated efforts between companies and officials, helping to slow the disease but also showcasing its difficulty to eradicate entirely. 尽管两个行业之间存在显著差异,但家禽业的经验教训可能适用于奶农。 Lessons from the poultry industry may be applicable for dairy farmers, despite significant differences between the two industries.