中国国务院将于4月就营商环境改善障碍进行现场检查并征求意见。 China's State Council to conduct on-site inspections in April and solicit public opinion on barriers to business environment improvement.
中国国务院办公厅将于4月份对各省份开展营商环境问题现场检查。 China's General Office of the State Council will conduct on-site inspections in April across provincial-level regions to address issues concerning the business environment. 国务院还就市场准入和退出壁垒、外地企业限制、妨碍公平竞争等不良营商环境行为向社会公开征求意见。 The State Council is also soliciting public opinion about behaviors that negatively impact the business environment, including barriers to market access and exit, restrictions on non-local businesses, and hindrances to fair competition. 中国旨在通过投资便利化、简化审批程序、促进投资,建立市场化、法治化、国际化的营商环境。 China aims to establish a market-oriented, law-based, and international business environment by facilitating investment, streamlining approval procedures, and promoting investment.