分析师担心油价持续上涨可能对全球能源市场造成干扰。 Analysts are concerned about potential disruptions to the global energy market due to the ongoing increase in oil prices.
周五,随着美国和英国对也门胡塞武装军事目标进行打击,以报复伊朗支持的组织对红海航运的袭击,油价上涨超过 2%。 On Friday, oil prices rose more than 2% as the US and Britain carried out strikes against Houthi military targets in Yemen in retaliation for attacks by the Iran-backed group on shipping in the Red Sea. 油价上涨是为了应对中东日益紧张的局势以及对潜在更广泛地区冲突的担忧。 This increase in oil prices is in response to growing tensions in the Middle East and concerns about potential broader regional conflicts. 分析师担心航运可能受到干扰以及地缘政治风险不断增加,这可能导致油价上涨和市场进一步不稳定。 Analysts are concerned about the possible disruptions to shipping and the increasing geopolitical risks, which could lead to higher oil prices and further market instability.