中国在扩大免签证准入和改善旅行经验的帮助下,于2025年接待了超过1.5亿国际游客,增加了17%,支出为1 300亿美元。
China welcomed over 150 million international tourists in 2025, up 17%, spending $130 billion, aided by expanded visa-free access and improved travel experiences.
中国报告说,2025年有1.5亿多游客入境访问,逐年增长17%,国际游客支出超过1 300亿美元。
China reported over 150 million inbound tourist visits in 2025, a 17% year-on-year increase, with international travelers spending over $130 billion.
免签证入境超过3 000万,移动支付占旅游支出约115.9亿美元。
Visa-free entries exceeded 30 million, and mobile payments accounted for about $11.59 billion in tourist spending.
民众活动包括高速铁路旅行、无人驾驶飞机表演、中医传统按摩、汉福服饰和热锅。
Popular activities included high-speed rail travel, drone shows, traditional Chinese medicine massages, Hanfu clothing, and hotpot.
外国人表示有兴趣“成为中国人”的趋势在社交媒体上受到牵引。
The trend of foreigners expressing interest in “becoming Chinese” gained traction on social media.
在2026年春节期间,北京的入境旅行增加了42.3%,而上海和四川的退税销售则激增。
During the 2026 Spring Festival, Beijing saw a 42.3% rise in inbound travel, while tax-refund sales surged in Shanghai and Sichuan.
中国扩大了50个国家的免签证准入范围,并在15个城市启动了一个为期两年的试点方案,以改善消费者环境,旨在促进旅游业和经济发展。
China expanded visa-free access to 50 countries and launched a two-year pilot program in 15 cities to improve consumer environments, aiming to boost tourism and economic development.